Camera Austria Award
for Contemporary Photography by the City of Graz 2001
Allen Sekula

Infos

Award Ceremony

October 4, 2002
in the city hall of Graz

Laudatio: Georg Schöllhammer

Presentation of the award: Bürgermeister Alfred Stingl und Stadtrat Mag. Siegfried Nagl

Camera Austria Award
for Contemporary Photography by the City of Graz 2001

Allan Sekula

Description

Allan Sekula is an American photographer (also critic and writer) who centres his own attention on dokumentary photography, and in particular on its place and function in contemporary art and society. Sekula’s primary interest is in the working of the global political/economic system of our late capitalistic society and the effects it has on local communities. After focussing on the consequences of the rationalization and automation of mercantile exchanges in ports, that banalize and destroy social traditions in “Fish Story” (1996 – 97, documented in Cam Nr. 59/60, 1997, on the occasion of the symposium »Agents and Agencies«), Allan Sekula questioned in “Dead Letter Office” (1996 – 97) the political, economic and social conditionsa in which the population live on both sides of the american-mexican-border, where he photographed the Mexican film set for Titanic (1997). “Titanic’s wake” (1998 – 00) investigates on the metaphorical presence of sea in our social, political and economic real life.

Most recently Sekula realized the series »Waiting for Tear Gas«, photographs taken during the anti-globalization demonstration during the WTO conference in Seattle.

The jury‘s decision acknowledges the overall oeuvre of the artist and is based on what was regarded as a seminal contribution published in the magazine Camera Austria International 59-60/1997. But the decision to award the prize was also swayed by expectations in the artist‘s future work.

Jury
Justin Hoffmann
, freelance curator, Munich
Sandra Krizic-Roban, editor in chief of Zivot umjetnosti, Zagreb
Georg Schöllhammer, editor in chief of springerin, Vienna
Eva Maria Stadler, curator, Graz
Christine Frisinghelli, editor in chief of Camera Austria International, Graz

The Camera Austria Award for Contemporary Photography by the City of Graz founded by the City of Graz in 1989 in recognition of the international importance of the magazine Camera Austria International and is awarded every two years to a single artist for his/her work in the field of photography on the basis of the suggestion of an international jury. We are pleased to announce that the prize-money up to 1999 ATS 100,000, has been increased to ATS 200,000 as of 1999.

Insights

  • Preisverleihung / Award Ceremony, 4.10.2002 im Stadtsenatssitzungssaal des Grazer Rathauses / in the city hall of Graz

  • Preisverleihung / Award Ceremony, 4.10.2002 im Stadtsenatssitzungssaal des Grazer Rathauses / in the city hall of Graz

  • Preisverleihung / Award Ceremony, 4.10.2002 im Stadtsenatssitzungssaal des Grazer Rathauses / in the city hall of Graz

  • Preisverleihung / Award Ceremony, 4.10.2002 im Stadtsenatssitzungssaal des Grazer Rathauses / in the city hall of Graz

  • Um 7.00 morgens verläßt das Schiff Holiday der Carneval Cruise Lines Enseñada auf einer seiner zweimal die Woche stattfindenden Fahrten zurück nach Los Angeles. Im letzten Jahr besuchten 350.000 Kreuzfahrtpassagiere Ensenada – die Stadt selbst hat ebensoviele Einwohner. / The Carnival Cruise Lines ship »Holiday« departs Enseñada at 7 a.m. on it’s twice-weekly return voyage to Los Angeles. 350.000 cruise passengers visited Enseñada last year, equalling the city’s population.

  • Um 7.00 morgens verläßt das Schiff Holiday der Carneval Cruise Lines Enseñada auf einer seiner zweimal die Woche stattfindenden Fahrten zurück nach Los Angeles. Im letzten Jahr besuchten 350.000 Kreuzfahrtpassagiere Ensenada – die Stadt selbst hat ebensoviele Einwohner. / The Carnival Cruise Lines ship »Holiday« departs Enseñada at 7 a.m. on it’s twice-weekly return voyage to Los Angeles. 350.000 cruise passengers visited Enseñada last year, equalling the city’s population.

  • Von Twentieth Century Fox errichtete Filmkulisse für die Dreharbeiten von The Titanic unter der Regie von James Cameron. Die Kulisse befindet sich in der Nähe des Fischerdorfes Popotla, auf halber Strecke zwischen Tijuana und Ensenada, 180 Meilen südlich von Hollywood. / Set built by »Twentieth Century Fox« for the filming of »The Titanic«, directed by James Cameron. The set is located next to the fishing village of Popotla, halfway between Tijuana and Ensenada, 180 miles south of Hollywood.

  • Von Twentieth Century Fox errichtete Filmkulisse für die Dreharbeiten von The Titanic unter der Regie von James Cameron. Die Kulisse befindet sich in der Nähe des Fischerdorfes Popotla, auf halber Strecke zwischen Tijuana und Ensenada, 180 Meilen südlich von Hollywood. / Set built by »Twentieth Century Fox« for the filming of »The Titanic«, directed by James Cameron. The set is located next to the fishing village of Popotla, halfway between Tijuana and Ensenada, 180 miles south of Hollywood.

  • Die Titanic-Kulisse verfügt über den weltweit größten Süßwassertank für Dreharbeiten. Noch zwanzig weitere Filme sollen hier gedreht werden. In Popotla hingegen gibt es nicht einmal Fließwasser. Auf den Felsen unterhalb des Sets sammeln die Dorfbewohner Muscheln und kochen sie über offenem Feuer. / The »Titanic« set contains the largest fresh-water filming tank in the world, and twenty more films are to be produced on the site. The village of Popotla has no running water. People from the village gather mussels on the rocks below the set, and cook them over open fires.

  • Die Titanic-Kulisse verfügt über den weltweit größten Süßwassertank für Dreharbeiten. Noch zwanzig weitere Filme sollen hier gedreht werden. In Popotla hingegen gibt es nicht einmal Fließwasser. Auf den Felsen unterhalb des Sets sammeln die Dorfbewohner Muscheln und kochen sie über offenem Feuer. / The »Titanic« set contains the largest fresh-water filming tank in the world, and twenty more films are to be produced on the site. The village of Popotla has no running water. People from the village gather mussels on the rocks below the set, and cook them over open fires.

  • Sargfabrik, Tijuana. Die eine Hälfte der Särge wird für den mexikanischen Markt produziert, die andere für den Export in die Vereinigten Staaten, für el otro lado, die "andere Seite". Der Billigsarg der Zukunft wird aus Pappkarton sein. / Coffin factory, Tijuana. Half of the coffins are produced for the Mexican market, the other half for export to the United States, el otro lado, or the »other side.« The inexpensive coffins of the future will be made from cardboard.

  • Allan Sekula, Waiting for Tear Gas / Warten auf Tränengas, 1999/2000

  • Allan Sekula, Waiting for Tear Gas / Warten auf Tränengas, 1999/2000

  • Allan Sekula, Waiting for Tear Gas / Warten auf Tränengas, 1999/2000

/